La localizzazione di Hearthstone - Dietro le quinte

La localizzazione di Hearthstone - Dietro le quinte

Salute a voi, nobili giocatori di Hearthstone! Siamo i membri del team di localizzazione europea dei giochi Blizzard. Abbiamo letto le vostre domande e i vostri feedback sui forum in merito alla traduzione e al doppiaggio dei nostri giochi, e oggi abbiamo l'opportunità di raccontarvi qualcosa di più sul nostro lavoro. Siete curiosi di sapere come abbiamo localizzato Hearthstone? Continuate a leggere per scoprire quali sono i diversi aspetti che costituiscono il processo di localizzazione del gioco.


Tavola dei contenuti

  1. Team di localizzazione
  2. Obiettivi della localizzazione
  3. L'universo di Hearthstone
  4. Peculiarità di Hearthstone
  5. Le voci di Hearthstone
  6. A caccia di bug!

Team di localizzazione

Prima di tutto, vogliamo dirvi chi siamo. Il team di localizzazione è composto da persone di diversa nazionalità, con background e specializzazioni differenti. Siamo traduttori, tecnici audio, linguisti e tester, e tutti contribuiamo ad arricchire la versione localizzata del gioco con le nostre esperienze personali e conoscenze. L'obiettivo è rendere il migliore possibile l'esperienza di gioco per gli utenti di tutte le lingue.

Amiamo infondere la vita in un nuovo mondo di gioco con le nostre parole! Il team di localizzazione contribuisce a dare personalità e prospettive uniche a un gioco, influenzandone anche l'aspetto creativo durante il suo sviluppo. Siamo orgogliosi di poter offrire un prodotto finale di qualità, in tutte le lingue.

Season5_Cardback_HS_Lightbox_CK_500x250.jpg

Torna in cima


Obiettivi della localizzazione

Come per tutti i giochi Blizzard, la nostra priorità con Hearthstone è stata la qualità della localizzazione. Volevamo che tutto nel gioco, dai suoni alle voci fino alle meccaniche e alle descrizioni delle carte, comunicasse lo stesso feeling della versione inglese. Volevamo anche che tutto sembrasse il più naturale possibile nella versione localizzata, come se il gioco fosse stato creato originariamente nella vostra lingua.

L'obiettivo era rendere la versione localizzata di Hearthstone un'esperienza semplice, divertente e spensierata, mantenendo integro lo spirito originale del gioco. Volevamo che la personalità e l'atmosfera del gioco facessero presa sugli utenti di tutte le lingue, quindi abbiamo iniziato studiando attentamente la versione inglese durante lo sviluppo. Ci sono moltissimi modi di interpretare una certa frase o un gioco di parole! Pensate per esempio al nome di un gruppo musicale come Earth Wind and Fire, alla carta Windfury (Furia del Vento) e alla sua descrizione ("Windfury is like Earthfury and Firefury, but more light and airy", "Furia del Vento è come Furia della Terra e Furia del Fuoco, solo un po' più fresca e leggera"). Abbiamo anche analizzato altri giochi di carte collezionabili, come il Gioco di Carte Collezionabili di WoW, e gli altri giochi di carte online, per vedere che termini o abbreviazioni erano stati usati.

Season5_Cardback_HS_Lightbox_CK_500x250.jpg

Dopo aver studiato, il team si è riunito (più di una volta!) per decidere lo stile, lo spirito e l'atmosfera da conferire alle versioni localizzate di Hearthstone. Per esempio, dovevamo decidere se il Locandiere, un personaggio che parla piuttosto spesso, sarebbe dovuto essere più allegro e amichevole o autoritario e invadente, giusto per fare un esempio. Soddisfare chiunque è piuttosto difficile, specialmente quando l'obiettivo è quello di accontentare giocatori di diversi paesi e culture.

Torna in cima


L'universo di Hearthstone

In Hearthstone: Heroes of Warcraft, tutti gli eroi, i nomi delle carte, le armi e le magie provengono dall'universo di Warcraft. Abbiamo utilizzato come base il glossario di termini creato per World of Warcraft, ma l'interfaccia di Hearthstone era piuttosto limitata dal punto di vista dello spazio, visto che il gioco sarebbe uscito anche per tablet. Quindi, sapendo in anticipo che esisteva un limite al numero di caratteri, abbiamo modificato leggermente i nomi più lunghi. Ecco perché potreste aver notato delle differenze con i termini di WoW. Per esempio, per tutti i totem abbiamo dovuto utilizzare una traduzione contratta, così come per le benedizioni. Anche per Cairne e Baine Zoccolo Sanguinario siamo stati costretti a rimuovere il cognome.

Season5_Cardback_HS_Lightbox_CK_500x250.jpg

Torna in cima


Peculiarità di Hearthstone

Dobbiamo essere particolarmente creativi con alcuni dei contenuti di gioco, come per esempio i nomi delle imprese di World of Warcraft. Per Hearthstone abbiamo avuto molta libertà con le descrizioni che si leggono cliccando con il pulsante destro del mouse sulle carte nella vostra Collezione. Il testo originale conteneva molti riferimenti alla cultura americana, chiamati in gergo "Easter egg". Per esempio, la descrizione inglese della carta Mano Celestiale (Lay on Hands) è: "A grammatically awkward life saver.". Non potendo tradurlo letteralmente, il team ha cercato di interpretare in modo divertente il testo inglese, proponendo "Salva la vita quasi quanto Scudo Divino e Pietra del Ritorno.". Avete trovato tutti gli Easter egg nella versione italiana del gioco?

Torna in cima


Le voci di Hearthstone

La maggior parte delle carte e dei personaggi ha tre tracce audio diverse, che corrispondono a quando un servitore viene giocato, quando attacca e quando viene distrutto. Anche la localizzazione dei suoni e delle voci è stata una parte molto importante del nostro lavoro. In alcune occasioni abbiamo potuto usare direttamente l'audio di World of Warcraft o prendere spunto da Warcraft III.

Season5_Cardback_HS_Lightbox_CK_500x250.jpg

Una volta tradotto il testo e preparato i copioni, quando possibile abbiamo sempre utilizzato gli stessi attori di World of Warcraft per il doppiaggio.

Torna in cima


A caccia di bug!

Una volta terminate le registrazioni, la versione localizzata del gioco affronta la fase finale: il controllo qualità, ossia il testing. Abbiamo verificato ogni singolo file e tutti i dialoghi in gioco per essere sicuri che il testo corrispondesse all'audio. Abbiamo anche giocato un numero incalcolabile di partite per assicurarci che il testo fosse esente da problemi e avesse senso nel contesto di gioco. Soprattutto per le meccaniche di gioco, abbiamo dedicato molto tempo ad assicurarci che fossero corte, per evitare problemi di lettura, ma allo stesso tempo complete e comprensibili. Terminata la fase di test e corretti tutti i problemi, abbiamo considerato il gioco pronto per la pubblicazione!

Torna in cima


Speriamo che abbiate trovato interessante questa sbirciata dietro le quinte del processo di localizzazione! Vi ringraziamo per il supporto dimostratoci e vi ricordiamo che i vostri feedback sono molto importanti per noi. I suggerimenti sulla localizzazione di Hearthstone sono sempre ben accetti. Continuate a pubblicarli sui nostri forum, qui. Forse non risponderemo a ogni commento, ma siate certi che li leggeremo tutti e li terremo in considerazione!


Unisciti alla conversazione!
0 commenti